2 Samuel 15:24

ABP_GRK(i)
  24 G2532 και G2400 ιδού G2532 και G1065 γε G* Σαδώκ G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G* Λευίται G3326 μετά G1473 αυτού G142 αίροντες G3588 την G2787 κιβωτόν G3588 της G1242 διαθήκης G3588 του G2316 θεού G2532 και G2476 έστησαν G3588 την G2787 κιβωτόν G3588 του G2316 θεού G2532 και G305 ανέβη Αβιαθάρ G*   G2193 έως G3973 επαύσατο G3956 πας G3588 ο G2992 λαός G3928 παρελθείν G1537 εκ G3588 της G4172 πόλεως
LXX_WH(i)
    24 G2532 CONJ και G3708 V-AMD-2S ιδου G2532 CONJ και G1065 PRT γε G4524 N-PRI σαδωκ G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι   N-NPM λευιται G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G142 V-PAPNP αιροντες G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου G575 PREP απο   N-PRI βαιθαρ G2532 CONJ και G2476 V-AAI-3P εστησαν G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη G8 N-PRI αβιαθαρ G2193 CONJ εως G3973 V-AMI-3S επαυσατο G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3928 V-AAN παρελθειν G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως
HOT(i) 24 והנה גם צדוק וכל הלוים אתו נשׂאים את ארון ברית האלהים ויצקו את ארון האלהים ויעל אביתר עד תם כל העם לעבור מן העיר׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H2009 והנה And lo H1571 גם also, H6659 צדוק Zadok H3605 וכל and all H3881 הלוים the Levites H854 אתו with H5375 נשׂאים him, bearing H853 את   H727 ארון the ark H1285 ברית of the covenant H430 האלהים of God: H3332 ויצקו and they set down H853 את   H727 ארון the ark H430 האלהים of God; H5927 ויעל went up, H54 אביתר and Abiathar H5704 עד until H8552 תם had done H3605 כל all H5971 העם the people H5674 לעבור passing H4480 מן out of H5892 העיר׃ the city.
Vulgate(i) 24 venit autem et Sadoc et universi Levitae cum eo portantes arcam foederis Dei et deposuerunt arcam Dei et ascendit Abiathar donec expletus est omnis populus qui egressus fuerat de civitate
Clementine_Vulgate(i) 24 Venit autem et Sadoc sacerdos, et universi Levitæ cum eo, portantes arcam fœderis Dei: et deposuerunt arcam Dei. Et ascendit Abiathar, donec expletus esset omnis populus qui egressus fuerat de civitate.
Wycliffe(i) 24 Forsothe and Sadoch the preest cam, and alle the dekenes with hym, and thei baren the arke of boond of pees of God, and thei diden doun the arke of God; and Abiathar stiede, til al the puple was passid that yede out of the citee.
Coverdale(i) 24 And beholde, Sadoc was there also, and all the Leuites that were with them, & they bare ye Arke of the couenuat of God, and set it there. And Abiathar wente vp, tyll all the people came out of the cite.
MSTC(i) 24 And behold, Zadok and all the Levites were with him and bare the ark of the covenant of God. And when they had fetched down the Ark of God, Abiathar came up, until the people were all come over, out of the city.
Matthew(i) 24 And beholde, Sadock and all the Leuytes were wyth him and bare the arcke of the appoyntmente of God. And when they had set doune the arck of god Abiathar came vp, vntyll the people were all come ouer, oute of the cytye.
Great(i) 24 And Sadock and all the Leuites were wyth him, and bare the arcke of the apoyntment of God. And there they set downe the Arcke of God. And Abiathar went vp, vntill the people were all come ouer, out of the cytie.
Geneva(i) 24 And lo, Zadok also was there, and all the Leuites with him, bearing the Arke of the couenant of God: and they set downe the Arke of God, and Abiathar went vp vntill the people were all come out of the citie.
Bishops(i) 24 And lo Sadoc also and all the Leuites were with him, & bare the arke of the appoyntment of God, and they set downe the arke of God, and Abiathar went vp, vntill the people were all come ouer, out of the citie
DouayRheims(i) 24 And Sadoc the priest also came, and all the Levites with him carrying the ark of the covenant of God, and they set down the ark of God: and Abiathar went up, till all the people that was come out of the city had done passing.
KJV(i) 24 And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.
KJV_Cambridge(i) 24 And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.
Thomson(i) 24 Now behold Sadok, and all the Levites, were with him, carrying the ark of the covenant of the Lord from Baithar. And they set down the ark of God, and Abiathar went up, until all the people had done coming out of the city.
Webster(i) 24 And lo, Zadok also, and all the Levites were with him bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.
Brenton(i) 24 And behold also Sadoc, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of the Lord from Baethar: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had passed out of the city.
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ ἰδοὺ καί γε Σαδὼκ καὶ πάντες οἱ Λευῖται μετʼ αὐτοῦ, αἴροντες τὴν κιβωτὸν διαθήκης Κυρίου ἀπὸ Βαιθὰρ· καὶ ἔστησαν τὴν κιβωτὸν τοῦ Θεοῦ· καὶ ἀνέβη Ἀβιάθαρ, ἕως ἐπαύσατο πᾶς ὁ λαὸς παρελθεῖν ἐκ τῆς πόλεως.
Leeser(i) 24 And lo, Zadok also, and all the Levites with him, were bearing the ark of the covenant of God; and they set down the ark of God; and Ebyathar went up, until all the people had finished passing out of the city.
YLT(i) 24 and lo, also Zadok, and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God, and they make the ark of God firm, and Abiathar goeth up, till the completion of all the people to pass over out of the city.
JuliaSmith(i) 24 And behold, also Zadok, and all the Levites with him, lifting up the ark of the covenant of God; and they placed the ark of God: and Abiathar will go up till all the people finished passing over from the city.
Darby(i) 24 And behold, Zadok also, and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God; and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had passed completely out of the city.
ERV(i) 24 And, lo, Zadok also [came], and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God; and they set down the ark of God, and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.
ASV(i) 24 And, lo, Zadok also [came], and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God; and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.
JPS_ASV_Byz(i) 24 And, lo, Zadok also came, and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God; and they set down the ark of God - but Abiathar went up - until all the people had done passing out of the city.
Rotherham(i) 24 And lo! Zadok also, and all the Levites with him, were bearing the ark of the covenant of God, and they set down the ark of God, and Abiathar went up, until all the people had made an end of passing over out of the city.
CLV(i) 24 and lo, also Zadok, and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of Elohim, and they make the ark of Elohim firm, and Abiathar goes up, till the completion of all the people to pass over out of the city.
BBE(i) 24 Then Zadok came, and Abiathar, and with them the ark of God's agreement: and they put down the ark of God, till all the people from the town had gone by.
MKJV(i) 24 And lo, Zadok came also, and all the Levites were with him, carrying the ark of the covenant of God. And they set down the ark of God. And Abiathar went up until all the people had finished passing out of the city.
LITV(i) 24 And, behold, Zadok also came, and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God. And they set the ark of God down. And Abiathar went up until all the people finished passing on out of the city.
ECB(i) 24 And behold, Sadoq also, and all the Leviym with him bearing the ark of the covenant of Elohim: and they firm the ark of Elohim; and Abi Athar ascends, until all the people consummate passing from the city.
ACV(i) 24 And, lo, Zadok also came, and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God. And they set down the ark of God, and Abiathar went up until all the people had finished passing out of the city.
WEB(i) 24 Behold, Zadok also came, and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God; and they set down God’s ark; and Abiathar went up, until all the people finished passing out of the city.
NHEB(i) 24 Look, Zadok also came, and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God; and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people finished passing out of the city.
AKJV(i) 24 And see Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.
KJ2000(i) 24 And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had all passed out of the city.
UKJV(i) 24 And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.
TKJU(i) 24 And see Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: And they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.
EJ2000(i) 24 ¶ And behold Zadok also and with him all the Levites who bore the ark of the covenant of God, and they set down the ark of God. And Abiathar went up after all the people had finished leaving the city.
CAB(i) 24 And behold also Zadok, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of the Lord. And they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had passed out of the city.
LXX2012(i) 24 And behold also Sadoc, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of the Lord from Baethar: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had passed out of the city.
NSB(i) 24 Zadok the priest was there. He had Levites there carrying the sacred Ark of God. They set it down and did not pick it up again until all the people left the city. The priest Abiathar was there too.
ISV(i) 24 Meanwhile, Zadok showed up also, along with all of the descendants of Levi with him, carrying the Ark of the Covenant of God. They set down the Ark of God and Abiathar approached while all the people finished abandoning the city.
LEB(i) 24 Suddenly Zadok was there, and all of the Levites with him, carrying the ark of the covenant of God. They set the ark of God down, and Abiathar offered sacrifices until all the people passed out of the city.
BSB(i) 24 Zadok was also there, and all the Levites with him were carrying the ark of the covenant of God. And they set down the ark of God, and Abiathar offered sacrifices until the people had passed out of the city.
MSB(i) 24 Zadok was also there, and all the Levites with him were carrying the ark of the covenant of God. And they set down the ark of God, and Abiathar offered sacrifices until the people had passed out of the city.
MLV(i) 24 And behold, Zadok also came and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God. And they set down the ark of God and Abiathar went up until all the people had finished passing out of the city.
VIN(i) 24 Suddenly Zadok was there, and all of the Levites with him, carrying the ark of the covenant of God. They set the ark of God down, and Abiathar offered sacrifices until all the people passed out of the city.
Luther1545(i) 24 Und siehe, Zadok war auch da und alle Leviten, die bei ihm waren; und trugen die Lade des Bundes Gottes und stelleten sie dahin. Und Abjathar trat empor, bis daß alles Volk zur Stadt aus kam.
Luther1912(i) 24 Und siehe, Zadok war auch da und alle Leviten, die bei ihm waren, und trugen die Lade des Bundes und stellten sie dahin. Und Abjathar trat empor, bis daß alles Volk zur Stadt hinauskam.
ELB1871(i) 24 Und siehe, auch Zadok war da und alle Leviten mit ihm, die Lade des Bundes Gottes tragend; und sie stellten die Lade Gottes hin, und Abjathar ging hinauf, bis alles Volk aus der Stadt vollends hinübergegangen war.
ELB1905(i) 24 Und siehe, auch Zadok S. [Kap. 8,17] war da und alle Leviten mit ihm, die Lade des Bundes Gottes tragend; und sie stellten die Lade Gottes hin, und Abjathar S. [1.Sam 22,20] ging hinauf, bis alles Volk aus der Stadt vollends hinübergegangen war.
DSV(i) 24 En ziet, Zadok was ook daar, en al de Levieten met hem, dragende de ark des verbonds van God, en zij zetten de ark Gods neder; en Abjathar klom op, totdat al het volk uit de stad geëindigd had over te gaan.
Giguet(i) 24 ¶ A ce moment, Sadoc et avec lui tous les lévites parurent, apportant de Bélhor l’arche de l’alliance du Seigneur; ils firent arrêter l’arche de Dieu sur le mont des Oliviers, et Abiathar y monta jusqu’à ce que le peuple cessât de sortir de Jérusalem.
DarbyFR(i) 24
Et voici Tsadok aussi, et tous les Lévites avec lui, portant l'arche de l'alliance de Dieu, et ils posèrent l'arche de Dieu, et Abiathar monta, jusqu'à ce que tout le peuple eût achevé de passer hors de la ville.
Martin(i) 24 Là aussi était Tsadok avec tous les Lévites qui portaient l'Arche de l'alliance de Dieu, et ils posèrent là l'Arche de Dieu; et Abiathar monta pendant que tout le peuple achevait de sortir de la ville.
Segond(i) 24 Tsadok était aussi là, et avec lui tous les Lévites portant l'arche de l'alliance de Dieu; et ils posèrent l'arche de Dieu, et Abiathar montait, pendant que tout le peuple achevait de sortir de la ville.
SE(i) 24 Y he aquí, también iba Sadoc, y con él todos los levitas que llevaban el arca del pacto de Dios; y asentaron el arca del pacto de Dios. Y subió Abiatar después que hubo acabado de salir de la ciudad todo el pueblo.
ReinaValera(i) 24 Y he aquí, también iba Sadoc, y con él todos los Levitas que llevaban el arca del pacto de Dios; y asentaron el arca del pacto de Dios. Y subió Abiathar después que hubo acabado de salir de la ciudad todo el pueblo.
JBS(i) 24 ¶ Y he aquí, también iba Sadoc, y con él todos los levitas que llevaban el arca del pacto de Dios; y asentaron el arca del pacto de Dios. Y subió Abiatar después que hubo acabado de salir de la ciudad todo el pueblo.
Albanian(i) 24 Dhe ja po vinte edhe Tsadoku me tërë Levitët, të cilët mbanin arkën e besëlidhjes së Perëndisë Ata e vendosën arkën e Perëndisë dhe Abiathari ofroi flijime, deri sa tërë populli mbaroi daljen nga qyteti.
RST(i) 24 Вот и Садок, и все левиты с ним несли ковчег завета Божия из Вефары и поставили ковчег Божий; Авиафар же стоял на возвышении, доколе весь народ не вышел из города.
Arabic(i) 24 واذا بصادوق ايضا وجميع اللاويين معه يحملون تابوت عهد الله. فوضعوا تابوت الله وصعد ابياثار حتى انتهى جميع الشعب من العبور من المدينة.
Bulgarian(i) 24 И ето, дойде и Садок, и с него всичките левити, и носеха ковчега на Божия завет. И те сложиха Божия ковчег, и Авиатар принасяше жертва, докато целият народ от града премина напълно.
Croatian(i) 24 Bijaše ondje i Sadok i s njim svi leviti koji su nosili Kovčeg Božji. I oni spustiše Kovčeg Božji kraj Ebjatara dok sav narod nije izišao iz grada.
BKR(i) 24 A aj, byl také Sádoch a všickni Levítové s ním, nesouce truhlu smlouvy Boží; i postavili truhlu Boží. Šel pak i Abiatar, a stál, dokudž všecken ten lid nepřešel z města.
Danish(i) 24 Og se, Zadok var ogsaa der og alle Leviterne med ham, som bare Guds Pagts Ark, og de satte Guds Ark ned, og Abjathar drog op, indtil alt Folket var kommet forbi, ud fra Staden.
CUV(i) 24 撒 督 和 抬   神 約 櫃 的 利 未 人 也 一 同 來 了 , 將   神 的 約 櫃 放 下 。 亞 比 亞 他 上 來 , 等 著 眾 民 從 城 裡 出 來 過 去 。
CUVS(i) 24 撒 督 和 抬   神 约 柜 的 利 未 人 也 一 同 来 了 , 将   神 的 约 柜 放 下 。 亚 比 亚 他 上 来 , 等 着 众 民 从 城 里 出 来 过 去 。
Esperanto(i) 24 Aperis ankaux Cadok, kune kun cxiuj Levidoj, kiuj portis la keston de interligo de Dio; kaj ili starigis la keston de Dio; kaj Ebjatar staris pli alte, gxis preteriris la tuta popolo el la urbo.
Finnish(i) 24 Ja katso, Zadok myös oli siellä ja kaikki Leviläiset, jotka hänen kanssansa olivat, ja he kantoivat Jumalan liitonarkin, ja panivat ylös Jumalan arkin. Ja Abjatar meni ylös, siihenasti kuin kaikki väki tuli kaupungista.
FinnishPR(i) 24 niin katso, siinä oli myös Saadok ynnä hänen kanssaan kaikki leeviläiset, jotka kantoivat Jumalan liitonarkkia. Mutta he laskivat Jumalan arkin maahan, ja Ebjatar uhrasi, kunnes kaikki väki kaupungista oli ehtinyt kulkea ohitse.
Haitian(i) 24 Zadòk, prèt la, te la tou ansanm ak tout moun fanmi Levi yo ki t'ap pote Bwat Kontra Seyè a. Yo depoze Bwat Kontra a atè. Yo pa leve l' jouk tout rès moun yo fin soti kite lavil la. Abyata, prèt la, te la tou.
Hungarian(i) 24 És ímé vele vala Sádók is, és a Léviták mind, kik az Isten szövetségének ládáját hordozzák vala; és letevék az Isten ládáját. Azonközben Abjátár is felméne, míg a nép a városból mind kitakarodék.
Indonesian(i) 24 Imam Zadok dan Imam Abyatar ada di situ beserta semua orang Lewi yang membawa Peti Perjanjian TUHAN. Peti Perjanjian itu diletakkan, dan tidak diangkat sebelum seluruh rakyat meninggalkan kota itu.
Italian(i) 24 Or ecco, quivi era ancora Sadoc, con tutti i Leviti, portando d’Arca del Patto di Dio; ed essi posarono l’Arca di Dio, mentre Ebiatar saliva, finchè tutto il popolo ebbe finito di uscire della città.
ItalianRiveduta(i) 24 Ed ecco venire anche Tsadok con tutti i Leviti, i quali portavano l’arca del patto di Dio. E mentre Abiathar saliva, essi posarono l’arca di Dio, finché tutto il popolo non ebbe finito di uscir dalla città.
Korean(i) 24 사독과 그와 함께 한 모든 레위 사람이 하나님의 언약궤를 메어다가 내려놓고 아비아달도 올라와서 모든 백성이 성에서 나오기를 기다리더니
Lithuanian(i) 24 Atėjo Cadokas ir levitai, nešdami Dievo Sandoros skrynią. Jie pastatė Dievo skrynią, ir Abjataras ėjo aukštyn, kol visi pasitraukė iš miesto.
PBG(i) 24 A oto i Sadok i wszyscy Lewitowie byli z nim, niosąc skrzynię przymierza Bożego, i postawili skrzynię Bożą; szedł też Abijater, aż wszystek on lud przeszedł z miasta.
Portuguese(i) 24 E chegou Abiatar; e veio também Sadoc, e com ele todos os levitas que levavam a arca do pacto de Deus; e puseram ali a arca de Deus, até que todo o povo acabou de sair da cidade.
Norwegian(i) 24 Da kom også Sadok med alle levittene; de bar Guds pakts-ark, og de satte Guds ark ned, og på samme tid gikk Abjatar op*, inntil alt folket hadde draget ut av byen. / {* til Oljeberget.}
Romanian(i) 24 Ţadoc era şi el acolo, şi cu el toţi Leviţii, ducînd chivotul legămîntului lui Dumnezeu; şi au aşezat jos chivotul lui Dumnezeu, şi Abiatar se suia, în timp ce tot poporul isprăvea de ieşit din cetate.
Ukrainian(i) 24 А ось ішли й Садок та всі Левити з ним, що несли ковчега Божого заповіту. І вони поставили Божого ковчега, а Евіятар приносив цілопалення, аж поки ввесь народ не вийшов із міста.